
51.000 reči: Objavljen najveći srpsko-turski rečnik do sada
Novi tursko-srpski rečnik (Yeni Türkçe-Sirpça Sözlük) autorke Marije Đinđić objavljen je u Turskoj u izdanju Turskog lingvističkog društva koje je organ vlade.
Reč je o najvećem do sada rečniku savremenog turskog jezika sa fondom od oko 51.000 reči.
Rečnik je rezultat intenzivnog trogodišnjeg rada dr Đinđić, naučne saradnice Instituta za srpki jezik SANU-a i odražava novonastale promene u jeziku i kulturi poslednjih godina i beleži na hiljade novih reči, značenja i frazeologizama.
„Ovaj dvojezični rečnik beleži nova značenja, promene u distribuciji značenja, kao i razna stilistička i metaforička proširenja upotrebe reči, i time korisniku omogućava uvid u turski i srpski jezik na početku 21. veka“, rekla je Đinđić.
Rečnik turskog jezika ima veliki značaj kako za tursku jezičku kulturu i jezička istraživanja turskoga jezika, tako i za istraživanje jezika sa kojima je turski jezik u kontaktu, a posebno onih jezika i naroda sa kojima su postojale veze u prošlosti.
Rečnik je izašao početkom leta u tiražu od 3.000 primeraka, što je za „mali“ jezik kao što je srpski, izuzetno veliki uspeh a, pošto je reč o državnom projektu, prodaje se po povoljnoj ceni od 70 lira što je oko 23 evra.
Autorka je ocenila da ovaj rečnik predstavlja prilog kako srpskom, tako i turskom jeziku i kulturi i posvetila ga je s vima onima koje zanima turski jezik, srpska i turska kultura, njihova prošlost, sadašnjost i, naravno, budućnost.
„Uvereni smo da će ovaj rečnik biti koristan studentima, prevodiocima, tumačima, naučnicima i svim drugim poštovaocima dvaju jezika“, rekla je ona.
U rečnik su uvrštene i zastarele reči, istorizmi, regionalne i žanrovke reči, imena biljaka i životinja, naučni i tehnički termini, određeni broj anglicizama, frazeme, izreke, poslovice, ustaljeni izrazi…
Izvor: Tanjug
Foto: Freedigitalphotos