
Uzbudljiva premijera „Romea i Julije“: Kolačići posle mržnje
Kolačićima, rukovanjem glumaca sa publikom i gromkim aplauzom sinoć je u Narodnom pozorištu završena predstava koju je po Šekspirovom komadu režirao Miki Manojlović.
Igrana dvojezično uz malo italijanskog jezika, replike su se smenjivale na srpskom i albanskom, predstava se odvijala na dve ukrštene široke staze (u formi slova X) dok je publika sedela sa obe strane i gledala se međusobno, istovremeno posmatrajući scensku igru.
U predstavi „Romeo i Julija“, koju je režirao u svetu najpoznatiji srpski glumac Miki Manojlović, koja se, bitno osavremenjena, bazira na Šekspirovom tekstu o veronskim ljubavnicima, igrali su popularni srpski (Nikola Rakočević, Nebojša Glogovac, Goran Jevtić, Uliks Fehmiu, Nataša Tapušković, Milica Janevski, Anita Mančić) i prištinski glumci (Alban Ukaj).
Romeo i Julija (Milica Janevski i Alban Ukaj), dvoje mladih i njihova žarka ljubav. Ubrzo sledi scena sukoba dve familije; arsenal psovki i kletvi koje se na oba jezika sve žešće izgovaraju, strašnije odzvanjaju… širi se mržnja sve više, a sve je počelo od toga da li se u pozdravu kaže „dobar dan“ ili „mirdita“. Kraj predstave obeležilo je obraćanje Anite Mančić (dadilja) i poziv na rukovanje, srdačnost i dobru volju, a glumci su pružajući ruke i deleći kolačiće kročili među publiku.
Svi glumci su govorili srpski i albanski, bez obzira na to da li su Kapuleti ili Monteki, neki pretežno više svoj maternji jezik. Razumelo se odlično, ne samo zbog toga što je radnja ove Šekspirove drame svima dobro poznata, već i zato što je, dobrom dramaturškom intervencijom Olge Dimitrijević, ključni tekst ponavljan na oba jezika.
Živa muzika na sceni Vladimira Pejkovića davala je ton radnji, dodajući na atmosferi, koja bila intimna sama po sebi, jer su glumci igrali bukvalno pred nogama gledalaca.
Zanimljivo je da su mnogi gledaoci posle predstave komentarisali kako su naučili da se na albanskom „volim te“ kaže „te dua“.